Series
El error garrafal de traducción en ‘Los Soprano’ que hará que quieras volver a ver la serie en versión original
Recordamos uno de los mayores fallos de traducción en la versión en castellano de ‘Los Soprano’. Era un error que cambiaba por completo el tono de una escena.

‘Los Soprano’ es una de las series de televisión más relevantes del siglo XXI. Esta historia de mafiosos protagonizada por James Gandolfini allanó el camino para otras producciones de temática similar estrenadas a posteriori como ‘Breaking Bad’. No obstante, quienes la viesen con el doblaje al castellano se habrán perdido varios momentos clave debido a los múltiples errores de traducción. Uno de estos momentos ocurre en una escena protagonizada por Junior, el tío de Tony Soprano, durante un velatorio, cuando menciona que la difunta le hizo un trabajo manual en un callejón. Mientras que en la versión original este comentario aporta una peque?a dosis de humor negro por lo inapropiado del comentario en ese contexto, la versión espa?ola traduce erróneamente que la finada “le dio su primer trabajo”, en lo que representa un error de traducción abismal que cambia por completo el tono de la escena.
‘Los Soprano’ y su monumental error de traducción en una escena de humor negro protagonizada por Junior
En uno de los episodios de ‘Los Soprano’, Corrado “Junior” Soprano, el tío del protagonista, acude al velatorio de Mariolina a presentar sus respetos. En la versión original en inglés, mientras está ante la difunta, de cuerpo presente, Junior rememora un “recuerdo agradable” con ella: cómo los masturbó a él y a Vincent Miniscalco en el callejón detrás de la pollería. Ante lo inapropiado del comentario, el personaje se corrige a sí mismo acto seguido, a?adiendo “Dios, pero qué estoy diciendo en el velatorio de esta pobre mujer”. Podéis ver la escena en cuestión y el análisis crítico del influencer guillevandrei justo debajo:
Curiosamente, en la versión en castellano de esta misma secuencia, Junior comenta que Mariolina les consiguió su primer trabajo a Vincent y a él en el callejón de detrás del mercado. No solo es una mala traducción —traducir “hand job”, que quiere decir “masturbar” por “trabajo” o “trabajo manual”—, sino que la construcción en sí también carece de sentido porque representa una especificación demasiado exacta del supuesto lugar de trabajo.
Se trata de un fallo garrafal que no pasó inadvertido para los fans que, además de ver la serie en castellano, también la vieron en inglés. Esta instancia representa, además, un gran ejemplo a favor de los que consideran que la forma óptima de ver una serie o una película es en versión original subtitulada.
Tony Soprano y Homer Simpson tienen la misma voz en Espa?a: Carlos Ysbert
Al margen de la divertida anécdota de Junior, la versión en castellano de ‘Los Soprano’ contaba con otra particularidad. El protagonista, Tony Soprano, interpretado por James Gandolfini, está doblado por Carlos Ysbert. Ysbert es un veterano del doblaje en nuestro país y cuenta con multitud de créditos en todo tipo de obras, pero es más reconocido en Espa?a por haber interpretado a uno de los personajes más famosos de la televisión: Homer Simpson.

Que Tony Soprano tenga la misma voz de Homer Simpson en Espa?a también puede dar pie a situaciones de comedia de forma completamente inintencionada, siendo este otro punto a favor de la versión original subtitulada. Para muchos, la voz de Ysbert, especialmente cuando emite algún quejido —uno de los rasgos característicos del patriarca de la familia Simpson—, inevitablemente les recuerda a Homer y sus peripecias por Springfield, lo que dificulta que se puedan tomar en serio al personaje.
En definitiva, tanto la anécdota de Junior como el hecho de que Carlos Ysbert sea el actor de doblaje de Tony Soprano ha hecho que muchos consideren que la versión original es superior a la versión en castellano de la serie. Mientras que los errores de traducción como el que hemos mencionado afecta a la experiencia de visionado de forma objetiva, aspectos como la elección del actor de voz de Tony Soprano son más subjetivos, por lo que, en última instancia, nosotros elegimos cómo queremos verla.
Dónde ver ‘Los Soprano’ online

En el momento en el que publicamos este texto, la serie ‘Los Soprano’ se puede ver online en Max (forma parte de su catálogo), y en Prime Video si tenemos una suscripción activa a Max a través de Amazon Prime Video.